David Levithans senaste bok Two Boys Kissing, som jag just nu översätter (och som på svenska kommer att heta Världens viktigaste kyss) har tilldelats Lambda Literary Award för bästa HBTQ-ungdomsbok!
David Levithans senaste bok Two Boys Kissing, som jag just nu översätter (och som på svenska kommer att heta Världens viktigaste kyss) har tilldelats Lambda Literary Award för bästa HBTQ-ungdomsbok!
Jenny Diski skriver (i min översättning) om hur hon lyckas hålla händerna i rörelse på tangentbordet, trots att hon knappt orkar samla ihop tillräckligt med energi för att gå och kissa. I pappers-GP på påskdagen, den 20 april, och på nätet här.
Nu finns det en ny sida som innehåller länkar till en del av de artiklar som jag har översatt för Göteborgspostens kultursida. Här hittar du den.
I Magasin Fyrahundrafemtios nyhetsbrev får man veta hur det kom sig att jag översatte ”sheep’s eye” med ”fåröga” i en novell av Petina Gappah.
Tidskriften Karavan 1/2013 innehåller bland annat novellen ”Burar” och essän ”Skrivande och plats” av den zanzibariske författaren Abdulrazak Gurnah, båda i min översättning. Dessutom bland annat en fyllig presentation av Gurnahs spännande författarskap.
I DN den 22 februari recenserar Stefan Helgesson Gurnahs ”Paradiset” och skriver bland annat: ”I sin genombrottsroman ”Paradiset” från 1994 – nu i en klangrik svensk översättning av Helena Hansson – hämtar Abdulrazak Gurnah inspiration från en av Gamla Testamentets och Koranens mestkända berättelser: den om Josef som blir slav i Egypten men vars sanndrömmar och skarpsinne gör honom till faraos förtrogne.” Läs recensionen i papperstidningen eller Mediarkivet.
I dag är det recensionsdag för J.K. Rowlings första vuxenroman Den tomma stolen, som jag har översatt tillsammans med Charlotte Hjukström, Gudrun Samuelsson, Ing-Britt Björklund, Molle Kanmert Sjölander och Tove Janson Borglund. (För den nyfikne kan jag avslöja att den sista sjättedelen av boken är ”min”.)
GP:s recension kan läsas här.
Även Kenan Malik kommenterar Jimmy Savile och BBC-affären i en artikel i min översättning i dagens GP.