Jenny Diski kommenterar Jimmy Savile-affären i en bitsk och mustig text i dagens Göteborgsposten. Min översättning kan läsas i papperstidningen eller Mediearkivet.
Diski om konst
Spelar konsten någon roll? frågar sig Jenny Diski i dagens Göteborgsposten. Min översättning.
Malik recenserar Rushdie
I dag publicerar GP:s kultursida min översättning av Kenan Maliks recension av Salman Rushdies självbiografiska Joseph Anton under rubriken ”Motståndet pågår än”. Läs den här.
Litterärt smågodis: OK International
Nu är Novellix nordiska fyra här – och med den min översättning av Jakob Ejersbos OK International. Nordiska fyran är en specialutgåva med fyra nordiska noveller, lagom till årets Bok & Bibliotek, som har nordiskt tema. Baksidestexten – ett citat ur boken som jag har valt – ger mig faktiskt rysningar utefter ryggraden:
Jag köpte en gammal Chevrolet och var lycklig; en tanzanisk kvinna med egen bil är ett Guds mirakel. Jag bar solglasögon med fuskdiamanter på skalmarna. Ingen kunde se att jag kom från Afrika – förstagenerationsinvandrare. Men jag var noga med att berätta det. De svarta amerikanerna kallar sig afroamerikaner. De är inte afrikaner. Det är jag.
Paradiset är här!
I dag kommer Abdulrazak Gurnahs Paradiset i min översättning (Celanders förlag). Det är den zanzibariske författarens genombrottsroman från 1994 och hans första på svenska. Romanen handlar om tolvårige Yusuf och utspelar sig i Östafrika strax före första världskriget. Den gamla swahilikulturen möter den tyska och brittiska kolonialismen i en mångbottnad, våldsam, vacker och märklig berättelse med ett poetiskt, skirt och avskalat språk. I både motiv och språk lånar romanen drag från den bibliska berättelsen om Josef, och man skönjer också element från koranen, från myter och folktro och inte minst en tydlig fläkt av Conrads Mörkrets hjärta. En fantastisk bok och ett underbart roligt och utmanande översättningsuppdrag.
Kenan Malik om Judith Butler
På kultursidan i dagens Göteborgsposten skriver Kenan Malik om häxjakten på Judith Butler i samband med att hon i veckan fick Adornopriset. Min översättning, finns i papperstidningen och Mediearkivet.
Diski om livet som ofödd
I dag publicerar GP:s kultursida min översättning av Jenny Diskis essä om ultraljudsbilder och om tiden som foster som den enda tid i tillvaron då man kan vara säker på att få vara i fred. I papperstidningen och Mediearkivet.
Malik om patriotism
På kultursidan i dagens GP skriver Kenan Malik om patriotism bortom OS-bubblan. Min översättning. Finns i papperstidningen och Mediearkivet.
Kenan Malik om OS
Göteborgspostens kultursida publicerar i dag min översättning av Kenan Maliks text om OS och (o)skicket att rättfärdiga idrottsevemenang med argument om positiva följder för samhället. (I papperstidningen och Mediearkivet.)
Jenny Diski om skolgårdens helvete
På kultursidan i dagens Göteborgsposten skriver Jenny Diski om skolgårdens helvete och barns grymhet som ett nödvändigt ont. Läs min översättning i papperstidningen eller i Mediearkivet.